‘Falsehood’: A Translation of ‘Mithye’ by Sankha Ghosh

#EverydayTranslations I don't make resolutions. Only because I tend to fail at promises I make to myself. But this new year, I decided to change that. So I made myself the promise that I'd translate and post something on this blog every day. For how long? This month, maybe. Maybe the whole year. Maybe just… Continue reading ‘Falsehood’: A Translation of ‘Mithye’ by Sankha Ghosh

Raai, Awake 5: Translating Ritam Sen’s Jaago Raai

Till a while ago, whenever I looked down from a high ledge, I'd retreat, afraid of a fall.  Now, I enjoy looking down from this abandoned balcony without rails, strewn with blood-red broken chairs. Down below another abandoned balcony comes into view. Shadows deepen in the woods, clouds rumble in the sky. And in the… Continue reading Raai, Awake 5: Translating Ritam Sen’s Jaago Raai

Rai, Awake: Ritam Sen’s ‘Jaago Rai’ in Translation

Gabriel Pacheo Poetry Ritam Sen

'Jaago Rai' was first published as a series in a Bangla poetry blog, and garnered quite a following. The poems were collected and published in 2013 as a little black chapbook illustrated by the poet himself and created by a little collective of madcap writers and artists who called themselves 'Houdinir Tnabu' (Houdini's magic tent).