#EverydayTranslations Day 2
A busy day today. Almost didn’t keep up, but managed to snatch in a few moments at the last hour! A small but significant one today. Something R sent me in a DM once. A wish maybe, maybe an attempt to make sense of all the time we don’t spend together anymore. Life gets busy, the clamour gets louder and louder still. In a way, what this poem speaks about is so much akin to the day we are both having today, and often have; filled with secondhand anguish and stress, turned away from each other under the same roof. As I sit down to a hurried translation session I am also preparing to go home to him. And what better way to prepare than this little gem of a poem?
Shamsur Rahman is a poet I hold firmly close to my heart; if only for the way he wrote of longing and loss and love. I have cried many a sentimental tear over his words; I still do, sometimes. The poem was sourced from the Instagram page poetry.bn run by Sultan Ahmed. I couldn’t find its title, nor the book it was originally from. Maybe let me know in the comments?
Here’s the poem as I received it…
And here’s the translation.
Some other dawn maybe; in some birdsong dawn, You
And I will sit under an ancient Banyan by the water, silent, alone.
Yellow leaves maybe, dead leaves some, will fall
Underfoot; in the morning’s soft breeze.
Every day, under the sky of this Earth, the clamour increase.
The featured image is ‘Separation’ by Edvard Munch, Sourced from Wikimedia Commons.
Oh my, love this! Please do this everyday. Roj porbo, roj ghumonor age porbo. Creates a beautiful moment that pulls a string at the heart.
LikeLike