#EverydayTranslations Day 2
A busy day today. Almost didn’t keep up, but managed to snatch in a few moments at the last hour! A small but significant one today. Something R sent me in a DM once. A wish maybe, maybe an attempt to make sense of all the time we don’t spend together anymore. Life gets busy, the clamour gets louder and louder still. In a way, what this poem speaks about is so much akin to the day we are both having today, and often have; filled with secondhand anguish and stress, turned away from each other under the same roof. As I sit down to a hurried translation session I am also preparing to go home to him. And what better way to prepare than this little gem of a poem?
Shamsur Rahman is a poet I hold firmly close to my heart; if only for the way he wrote of longing and loss and love. I have cried many a sentimental tear over his words; I still do, sometimes. The poem was sourced from the Instagram page poetry.bn run by Sultan Ahmed. I couldn’t find its title, nor the book it was originally from. Maybe let me know in the comments?
Here’s the poem as I received it…
And here’s the translation.
Some other dawn maybe; in some birdsong dawn, You
And I will sit under an ancient Banyan by the water, silent, alone.
Yellow leaves maybe, dead leaves some, will fall
Underfoot; in the morning’s soft breeze.
Every day, under the sky of this Earth, the clamour increase.
The featured image is ‘Separation’ by Edvard Munch, Sourced from Wikimedia Commons.